MFF-are med uttryckliga problem
Redan någon gång tidigt i höstas bestämde sig Jiloan Hamad för tyska klubben Hoffenheim. I början av november blev det offentligt. I går, 23 januari, gjorde City/SDS en intervju med Jiloan inför helgens eventuella Bundesligadebut. Där förklarar Jiloan bland annat att han ”vill snabbt komma in i det nya språket”. Så vad sitter han nu och tragglar då, bestämda artiklar? Oregelbundna verb, kluriga tempus?
”Just nu över jag på siffror”, förklarar Jiloan och ger exempel: ”zweiundzwanzig och sånt”!
Jiloan förklarar också att han ”hela tiden övar på fotbollstermer” och ger även där exempel: ”Elfmeter” och ”Eckball”.
Om jag inte visste att Jiloan var en ganska klok man hade jag trott han var fullständigt ”pantat i huvet”. Men uppenbarligen har han problem med just språk eftersom han efter tre, fyra månader av språkträning inte kommit längre än ”Elfmeter”, ”zweiundzwanzig och sånt”! Och vad är snabbt komma in i, i det här sammanhanget? Blir det månne hundratal efter andra säsongen?
Miiko Albornoz gjorde alltså ”succé” med chilenska Vinterlandslaget mot Costa Rica: han petade in 1-0 efter hörna. Miiko berättar också att hela veckan då han varit ensam på rummet tränat spanska, speciellt nationalsången.
Det är lite kul eftersom Miiko efter att han blivit uttagen och samtidigt tackat nej till svenska landslaget förklarade att han alltid känt sig mer som chilenare än svensk. Och det är väl OK men ingår inte språk i den känslan av nationalitet. Och hur svårt är det att lära sig en nationalsång, egentligen?
About this entry
You’re currently reading “MFF-are med uttryckliga problem,” an entry on Maxtiotår
- Publicerad:
- januari 24, 2014 / 11:51
- Kategori:
- MFF, Sportspråket
- Etiketter:
- Jiloan Hamad, MFF, Miiko Albornoz, Språkträning
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]