Krampigt III: ”man mot man”
”Maila spraket@sr.se” föreslås det i P1-programmet och jag tycker det är underbart symboliskt. Språk är dels angeläget, dels ovillkorligen löjligt och självironiskt när till och med ens namn förändras till ett ”sprakande”. Speciellt som språk aldrig någonsin blir just ”sprakande”. Att diskutera språk är lite lustfullt nördigt men likväl viktigt.
Malin Svedberg har kommenterat damfotboll i urminnes tider. Innan dess hade hon en egen lång karriär som spelare. Så varför har inte Malin Svedberg och TV 4 funnit en synonym till uttrycket ”man mot man”?
Jag tycker det låter löjligt när det inte är män som spelar. I bästa fall löjligt. I värsta fall cementerar det semantiskt språket som en manlig bastion.
Vad Svedberg försökt beskriva under alla dessa år är närkampsspelet, spelet ”en mot en”. Jag vet inte varför det är så svårt att säga? I amerikansk sportsterminologi ( och i svensk basket) används sedan decennier begreppet ”one on one”. vad är det för fel på det?
Kanske känner Malin Svedberg sig mer fotbollsinitierad ifall hon använder en inarbetad men i det här fallet helt galet uttryck? Kanske försöker hon omedvetet framstå som en ”riktig” manlig kommentator inför de övervägande manliga tittarna och därigenom vinna personlig acceptans – på spelarnas, och på språkets, bekostnad?
About this entry
You’re currently reading “Krampigt III: ”man mot man”,” an entry on Maxtiotår
- Publicerad:
- juni 9, 2015 / 05:40
- Kategori:
- Genus, Sportjournalistik, Sportspråket, VM 2015
- Etiketter:
- en mot en, Malin Svedberg, man mot man, one on one, språket, Språket i P1, TV 4
No comments yet
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]