MFF och svenska språket
MFF:s officiella fb i går kväll: ”MFF går till halvled med 1-0. Målet skedde av Wilton. Kom igen Malmö”.
Stavfel kan alla göra. Erik Huss som är presssekreterare i Kungliga Vetenskapsakademin skickade i går ut ett pressmedl. som började: ”Idag pubicerade…” och då bör betänkas att systerakademin som ger ut SAOL stark rekommenderar att isärskriva idag e t c.
Så ”halvled” är väl inte hela världen om det inte var för det här med att målet ”skedde av Wilton”. Googleöversättning från malmeitiska?
Undrar om denne skribent är avlönad av MFF och varför MFF inte bryr sig vem som kommunicerar i deras namn? Allt med loggan är en del av varumärket och borde därför vårdas, inte förlöjligas!
Eller är det ett resultat av Norlings förkärlek för ordlekar och poesi? Är det i själva verket Rikard själv som skriver fb – meddelandena i pausen?
About this entry
You’re currently reading “MFF och svenska språket,” an entry on Maxtiotår
- Publicerad:
- april 24, 2012 / 06:24
- Kategori:
- Hårresande, MFF, Poesi, Sportjournalistik
- Etiketter:
1 kommentar
Jump to comment form | comment rss [?] | trackback uri [?]