”Hockeyfrillan”- nu på var mans tunga

Hockeyfrilla på tyska heter vokuhila (uttalas ”fokuhila) men förutom det ”fult” naturliga testostoronosande prefixet (fok) har jag ingen aning om varför. Att knulla dåligt/ uh så illa skulle det kunna uttydas som.

På engelska heter det  mullet och är inte lika ekivokt, säger min språkbegåvade fb-vän Liza. Mullet låter lite som ”Muppet”, tycker jag.


,

2 svar till ””Hockeyfrillan”- nu på var mans tunga”

  1. Profilbild för Sture Allén
    Sture Allén

    Nja… vokuhila betyder
    vorne-kurtz-hinten-lang. Fram kort, bak lång! Inte så ekivokt, va?

    1. Profilbild för maxtiotar
      maxtiotar

      Tack för klarläggande ”Sture”. Samtidigt kan vokuhila i rätt sammanhang och med lite fantasi även tolkas ganska sexuellt.

Lämna ett svar

Upptäck mer från Maxtiotår

Prenumerera nu för att fortsätta läsa och få tillgång till hela arkivet.

Fortsätt läsa